Arha Carpe Diem

понедельник, 06 февраля 2006

Патамушта у нас мемберай!

23:06
Новая Pride&Prejudice на английском смотрится... Не лучше, не хуже дубляжа, но много лучше предложенного тут же перевода. Ибо переводчиков - на мыло.

Когда же, о когда, дойдет заказ, а?



Полдня гонялась за неуловимым мужчиной по предприятию. Закон подлости, да, когда он мне ненужен - чуть ли не каждый день вижу его в корридорах и здороваюсь. Когда нужен - не найти ни по телефону, ни живьем. После 2х часов розысков выяснила хотя бы, где он сидит. Ну не через его жену же экспертное подписывать!



А еще... еще с утра было два 49 подряд, причем похожих, как братья-близнецы. И меня вопреки всему не глючило.
URL

07.02.2006 в 15:42

07.02.2006 в 15:42
Эта версия Pride&Prejudice радует незамысловатостью диалогов и отличной дикцией актёров, но видели ли вы BBCшный сериал длиною в четыре часа с Колином Фёртом в главной роли? Мне недавно пожжаловали кассету. Английский я знаю достаточно неплохо, но с такими фефектами фикции, как у актёров, и сложноподчинёнными предложениями в тексте его просто невозможно смотреть. Меня спасло то, что сценарий следовал за текстом и некоторые выражения совершенно совпадали с книгой, но, боюсь, остальным пришлось туго.

В общем, к чему я: иногда хочется хоть какого-то перевода. Хотя, конечно, то, что сделали с новым фильмом нелегалы, просто поражает воображение.
URL

07.02.2006 в 19:34

07.02.2006 в 19:34
Энея, BBCшный вариант с английской дорожкой я жду (заказала, ан нет пока). Но вот в чем вопрос: если фильм снят по книге, то не лучше бы просто отключить перевод, если он совсем никакой - половины нет, а в половину рыбу заворачивали - и просто следовать по книге. Хотя в новой из книги осталось не так уж и много.
URL

07.02.2006 в 20:18

07.02.2006 в 20:18
Arha

Нет, всё не так. В БиБиСишном варианте перевода нет вообще, а мой английский не настолько хорош, чтобы воспринимать беглую речь коренных англичан, когда они бегают, танцуют или едят. То есть понятна примерно треть всех диалогов (те из них, ктогда они сидят или чинно прогуливаются). В остальных случаях приходилось копаться в памяти и вспоминать, о чём они говорили в книге.

А вот в том, который новый (он был куплен за восемь гривен на Петровке) - тот самый зверский перевод, о котором я говорила:

- Дарси, как твоё путешествие?

- Спасибо, мадам, она тренируется.

(- Darcy, how's Geargiana?

- Thank you, she's practicing.)


Насчёт того,что в новой от книги остальсь не так уж много - да, разумеется, но растягивать ту же книгу на 4 часа - это тоже как-то слишком. В общем, оба варианта имеют свои достоинства и недостатки.
URL

07.02.2006 в 23:20

07.02.2006 в 23:20
Энея, о, да... зверский перевод. Я в своей версии не выдержала в начале первого бала (на 11й минуте, считая титры). Правда, попутно узнала, что приезд мистера Бингли для миссис Беннет - "ужасное происшествие", видно потому, что вышеозначенный Бингли является "постоянным партнером" мистера Беннета (а не нервы миссис Беннет - постоянными спутниками), мистер Дарси, не щадя себя, зарабатывает деньги, Шарлота Лукас каким-то образом взяла фамилию Беннет. Вдобавок голос мистера Дарси в переводе имеет очень странные интонации.

В общем, я сбежала.



А BBC я посмотрю, когда придет. Думаю, тоже на английском (и в переводе, надеюсь, лучшем).
URL

07.02.2006 в 23:48

07.02.2006 в 23:48
Arha

Дело в том, что я его сначала смотрела в кинотеатре, так что,в принципе, я знала, о чём идёт речь. Но я не сбежала, о нет! *драматично*

на самом-то деле я провела много интересных минут, пытаясь услышать за переводом настоящие слова. Правда, часто приходилось прерываться - меня почему-то (совершенно непонятно, почему ;)) охватывали приступы неконтролируемоемого хихиканья.

особенно мне понравилось "He's been most unconvenient since I swore to loathe him for eternity" (на втором балу).
URL

08.02.2006 в 00:02

08.02.2006 в 00:02
Энея, я тоже ходила в кинотеатр в первый раз. А потом вот диск купила. И сбежала к английской дорожке.
URL

08.02.2006 в 00:10

08.02.2006 в 00:10
Arha

я тоже купила. я подозревала, что перевод будет отвратителен (но чтобы настолько...), но у меня была своя цель: я хотела сделать клип по этому фильму :). Тут уж перевод ни к чему, звуковая дорожка затирается.
URL

08.02.2006 в 02:05

08.02.2006 в 02:05
Энея, понятно. Я тоже смутно ощущала, что это будет, мягко говоря, не дубляж, но надеялась на лучшую долю. В любом случае есть месяц, чтобы найти в лучшем качестве, а этот диск поменять.
URL