Arha Carpe Diem

суббота, 25 апреля 2009

Патамушта у нас мемберай!

23:46 Кояма-профайл, 2001 год, какая древность)
Пусть пока здесь полежит. Может, еще на кого-нибудь найдется.


Перевод с японского: Arha.
Присмотр и вычитка: Akai Kitsune.
Оформление: ronny.






Сканы журнала - в кладовке.
© Myojo 2001.06.


Основные цвета редкой иллюстрированной энциклопедии джуниоров

@темы: переводы, скажем лени - нет, кояма

URL
На земле весь род людской Чтит один кумир священный, ...
в нашем доме открылся секонхенд, это сказка я бегала по н...
О, этот образ мне привычен Безумно туп, но симпатичен :...
С утра смотрел футбол...Сенегал - Уругвай. Для большинс...
Сетка мертвая... Посему смотрел кино. На ДВД. Дывыс...
Моррисон как-то писал Откуда желание смерти? - Желание ид...

26.04.2009 в 00:17

26.04.2009 в 00:17
Состав семьи: оба родителя
:hmm:

Мы хотим стать теми, кто сможет придать фанатам бодрости духа.
Коямама показал себя во всей красе еще в 17 лет. :inlove:

Спасибо за перевод! :kiss:
URL

26.04.2009 в 00:22

26.04.2009 в 00:22
Seige
Видимо, на тот момент еще оба было. Ну, или это в журнале перестарались. В яп. тексте четко "оба" стоит. А вот в 2003м уже - только мать, и с тех пор про отца практически ни слова, ни полслова.
Это еще один момент, почему захотелось перевод сделать. Потому что папа Кея - загадка.

)))
URL

26.04.2009 в 00:42

26.04.2009 в 00:42
Arha
да вряд ли в журнале стали бы отсебятину пороть. Мне просто всегда казалось, что он ушел из семьи (или что там с ним еще могло случиться по слухам), когда Кояма совсем малявкой был. Ох, тайна за семью печатями, честное слово.
URL

26.04.2009 в 00:46

26.04.2009 в 00:46
Да кто знает, стали бы или нет. Могли просто что-то перепутать или еще что. Кей-то там практически новичок-то был.
Мне вот тоже казалось. С тех пор, как стала замечать, что на вопросы про отца Кей в принципе не ведется, при всей своей болтливости.
URL

26.04.2009 в 00:49

26.04.2009 в 00:49
Arha, а не помнишь, где было про то, что он Кея только один раз в бассейн отвёл, после чего Кей научился плавать? Тоже интервью какое или передача?
URL

26.04.2009 в 00:50

26.04.2009 в 00:50
Seige, интервью. Я еще тогда японский вариант смотрела, чтобы убедиться, что переводчик не гнал и там действительно про отца.
URL

26.04.2009 в 01:13

26.04.2009 в 01:13
Arha, тааак, тогда другой вопрос: что за интервью не подскажешь? :shuffle:
URL

26.04.2009 в 01:21

26.04.2009 в 01:21
Seige, ой, Сейдж, не помню. Но оно на сообществе должно быть.
URL

26.04.2009 в 01:24

26.04.2009 в 01:24
вот и повод появился провести ночь, читая и перечитывая интервью. :laugh:
Arha, спасибо, посмотрю :kiss:
URL

26.04.2009 в 01:37

26.04.2009 в 01:37
Seige, я тут пролистала... что-то не нахожу или я уж такая слепая.
Мммм... помню же, у меня дурной вопрос возникал, помню, мы его с Тедди обсуждали. А что, где, почем - нет.
URL

26.04.2009 в 14:23

26.04.2009 в 14:23
Arha, угу, я тоже почитала довольно много интервью, но не нашла. Надеюсь, всплывет когда-нибудь.)
URL

26.04.2009 в 15:38

26.04.2009 в 15:38
Arha
Как здорово, что ты теперь с япы переводишь!! :dance3:
Про оформление. Ты специально не стала поднимать второй столбик до самого конца в высоту? или какой-то из параметров стёрла? ))
URL

26.04.2009 в 16:31

26.04.2009 в 16:31
ronny, я просто ступила немного) Подняла)

Я решила, что начинать переводить надо, тем более пока есть к кому поприставать для проверки. Благо Кицуна не против.
А то все сидеть и сидеть, и не делать... как-то не очень.
URL

27.04.2009 в 09:59

27.04.2009 в 09:59
Спасибо за перевод! :kiss:
URL

27.04.2009 в 19:52

27.04.2009 в 19:52
насколько я помню, то интервью, где "Кея отводили в бассей" на русский не переводили. оно было на инглише. год тоже где-то 2001. Кей и Шиге там вместе болтали. увы, девочку, которая переводила это на жж, я не помню.
URL

27.04.2009 в 21:11

27.04.2009 в 21:11
Teddi, а не "бассейное" интервью КояШиге это было, из Мёдзё 2002-03?
URL

27.04.2009 в 21:11

27.04.2009 в 21:11
Tekki, пожалуйста))
URL

27.04.2009 в 22:37

27.04.2009 в 22:37
Arha ну, если там Кояты у бассейна, то оно должно быть :gigi:
URL

27.04.2009 в 22:46

27.04.2009 в 22:46
Teddi, в бассейне.
И мне кажется, что его мы все же переводили. :hmm:
URL

28.04.2009 в 08:14

28.04.2009 в 08:14
Arha ну раз поиски результата не дают, вывод напрашивается сам собой ;-)
URL

28.04.2009 в 17:16

28.04.2009 в 17:16
Teddi, выдод: я могла его пхнуть в этот дневник и не поставить тег. Поэтому когда переводы искала, ничего не нашла.
Вообще все может быть. Не могу сказать, что проматывала все записи. Времени не было.
URL

28.04.2009 в 19:22

28.04.2009 в 19:22
Arha а где-нить в текстовых файлах ты свои переводы не сохраняешь?
URL

28.04.2009 в 19:23

28.04.2009 в 19:23
Teddi, сохраняю, но иногда чищу. Тем более есть подозрение, что все делалось на старом ноуте.
Эх, надо взять себя в руки и поискать получше.
URL

28.04.2009 в 19:30

28.04.2009 в 19:30
Arha а "поиском по дневнику" например?
URL

28.04.2009 в 20:39

28.04.2009 в 20:39
Teddi, у меня индексация отключена. :laugh:
Иногда думаю, что сама себе могилу вырыла. Ладно, не найду - переведу еще раз.
URL

25.08.2009 в 19:04

25.08.2009 в 19:04
Эмн.... про отца.... он упоминал в одной из записей в мембер-ай... про то, что ездил к нему в Осака... воть... что они очень редко видяца из-за круглосуточной фактически занятости отца Кея.... воть.... ну... эмн... это по кр мере то, что я видель...
URL

25.08.2009 в 19:46

25.08.2009 в 19:46
Koyama_s world, насколько я помню, он в Осаку не к отцу ездил, в переводе значилось "дядя". В том смысле, что была как-то запись, когда он говорил, что ездил в Осаку к человеку, которого уважает и т.д., но у которого очень мало свободного времени, и поэтому они редко видятся.
И вот это был то ли "дядя", то ли "семпай", но не отец. "Дядя" все же, скорее всего, человек Кея на порядок старше.

Если найдешь англо-перевод, было бы хорошо проверить. Но "проблема отца Кея" довольно старая для меня, в том смысле, что на факты упоминания отца стойка выработалась, потому что это случается очень-очень редко, и наоборот, очень часто Кей избегает прямых ответов на этот вопрос.
URL

25.08.2009 в 21:48

25.08.2009 в 21:48
На самом деле я прост вааще не люблю анг переводы... много ошибок, недосказанностей... и только что пыталась открыть нужную ссыль... но увыувы удалено уже =((( посему.... вот. гомэн нэ... это осталось только в виде воспоминания... а про больной вопрос... да. согласна....
URL

25.08.2009 в 22:11

25.08.2009 в 22:11
Koyama_s world, много неточностей и ошибок, но это куда лучше, чем пытаться расшифровать китайский перевод с японского. А иногда и сам японский: джейвебы - это не интервью, понять их много сложнее.
Но вот насколько я помню, там был все же дядя. С семьей или нет, не упомню сейчас.
URL

25.08.2009 в 22:41

25.08.2009 в 22:41
Поверю на слово... =)))
но с японского мне кажеца переводить проще...хотя не пробовал -не знаю =))) мне вот не удалось знакомого на подписку на коямодайр уломать... у него просто инэт на супер японском телефоне изначально отключен... так бы...
URL